Quote:
Originally Posted by SuchFriendsAreDangerous
which the spanish had named in the spirit of prophecy, "Jornada del Muerto (the Journey of Death)"
|
im sorry to korrekt your bad espaņol but jornada del muerto does not fucking mean journey of death, not here not in spain.
jornada relates to journey only insofar as it refers to travel; however, while a journey can last indefinitely, a jornada is the spaced traveled in a day. later it came to mean the work done in a day. jornada de ocho horas = 8-hour workday.
muerto is not death. muert
o as a noun is "dead one", in the masculine case, the feminine would be muert
a; muert
e is death.
therefore jornada del muerto could unpoetically translate as 'day trip of the dead man'. the spirit is not prophetic but cautionary-- it basically means "don't fucking walk here cuz there's nothing but hot sand and you won't be able to cross it within a day". and there's actually some dark humor in the name: it's a joke. miexicans joke about death a lot.
and because of the fact that there was nobody near and it was relatively isolated, they tested the nukes there.
ok. end of rant. time for my siesta.